score
float32 1.04
1.25
| Amharic
stringlengths 8
500
| Nuer
stringlengths 10
497
|
---|---|---|
1.248542 |
ለሰማያዊ አባቱ ባቀረበው ጸሎት ላይ "ቃልህ እውነት ነው" ሲል ተናግሯል።
|
Rɛy palädɛ kɛ Gua̱n ni Kuoth, cuɛ wee: "Ruacdu ɛ thuɔ̱k."
|
1.24759 |
እኛ ወደእናንተ በእርግጥ መልክተኞች ነን።
|
Shi wɔbiɔ saji yɛ shihilɛ kɛ bɔ ni nibii baaji wɔsɛɛ lɛ hu ahe.
|
1.247338 |
ከሙታን ይነሣ ዘንድ እንዲገባው የሚለውን የመጽሐፉን ቃል ገና አላወቁም ነበርና።
|
9 Kä ŋotkɛ /ken ruaacni Kuɔth tëë ca gɔ̱r ni cop lɔɔcdiɛn, ɛn ɣöö bɛ rɔ dhil jiɛc li̱th.
|
1.247094 |
ኢየሱስ "ከፍሬያቸው ታውቋቸዋላችሁ" ብሏል።
|
Kä cuɛ lɛni wee: "Bia kɛ ŋa̱c kɛ dɛykiɛn....
|
1.244674 |
ስለ እርሱስ ሳይሰሙ እንዴት ያምኑበታል?
|
Kä dee kɛn ɛ ŋäth i̱di ɛn ram min /ken kɛn ɛ met liŋ?
|
1.244125 |
17 እሱም "እየሄዳችሁ እንዲህ እርስ በርስ የምትወያዩበት ጉዳይ ምንድን ነው?
|
17 Cuɛ kɛ jiök i̱, "Ɛŋu lat yɛn ɛmɔ, min wiaa kɛ mi ja̱lɛ?"
|
1.24373 |
እንዲህ በቀድሞ ዘመን በእግዚአብሔር ተስፋ ያደረጉት ቅዱሳት ሴቶች ደግሞ ለባሎቻቸው ሲገዙ ተሸልመው ነበርና፤
|
5 Kɛ jɛn duɔ̱ɔ̱p ɛmɔ, mëëdan cu män tin rɛ̈lkɛ rɔ̱ tin ci ŋa̱thdiɛn la̱th kä Kuoth rɔ pik kɛ maan ruac cɔɔnikiɛn nhɔk.
|
1.243557 |
፵ ሕፃኑም አደገ፥ ጥበብም ሞልቶበት በመንፈስ ጠነከረ፤ የእግዚአብሔርም ጸጋ በእርሱ ላይ ነበረ።
|
40 Cu gat piith, kä cuɛ buɔ̱m, cuɛ thia̱a̱ŋ kɛ pɛl, kä te puɔ̱th Kuɔth kɛ jɛ.
|
1.242988 |
እንዲህ ተብሎ የተነገረው የኢሳይያስ ትንቢት በእነርሱ ይፈጸማል፤ " 'መስማትንስ ትሰማላችሁ፤ ነገር ግን አታስተውሉም፤ ማየትንም ታያላችሁ፤ ነገር ግን ልብ አትሉም።
|
14 Cu ruac go̱kä ni I-ca-yaa a thuɔ̱k kä kɛ, mëë wëë i̱, 'Bi yɛn ɛ dhil kɛ li̱eŋ, kä /cia luɔtdɛ bi met jek.
|
1.242884 |
8ወደ ፊት የጽድቅ አክሊል ተዘጋጅቶልኛል፤ ይህንም ጻድቅ ፈራጅ የሆነው ጌታ በዚያ ቀን ለእኔ ይሰጠኛል፤ ደግሞም ለእኔ ብቻ ሳይሆን፣ የእርሱን መገለጥ ለናፈቁ ሁሉ ነው።
|
8 A tɛmɛ ni ɛn täämɛ a wä nhiam ca kum kuäärä cuŋni tɔ̱a̱w ɣä, min bi Kuäär ni Yecu in la luuk cuŋni jɛ ka̱m ɣä ɛn cäŋ ɛmɔ, kä /ciɛ ɣän kärɔa, amäni nɛy diaal tin liɛpkɛ jɔacdɛ bä.
|
1.242502 |
እነሆ እርሱም ገደለ፣ አስነሳም።
|
hnayuua hnauyau hnauyua hnauayu hnauauy hnauuay hnauuya hnaauyu hnaauuy hnaayuu hnaayuu
|
1.242448 |
"ስለ እርሱስ ሳይሰሙ እንዴት ያምኑበታል?
|
Kä dee kɛn ɛ ŋäth i̱di ɛn ram min /ken kɛn ɛ met liŋ?
|
1.242305 |
28 የሙሴን ሕግ የናቀ ሰው ሁለት ወይም ሦስት (ምስክሮች) ቢመሰክሩበት ያለ ርኅራኄ ይሞታል (ይገደላል) ፤
|
28 Ram mi ci ciaŋ ŋuɔ̱t Muthɛ to̱l bɛ li̱w a thil kɔ̱a̱c lɔaac kɛ ruac nëëni da̱ŋ rɛw kiɛ diɔ̱k.
|
1.241674 |
እግዚአብሔር "ብርሃን ይሁን አለ፤ ብርሃንም ሆነ" (ቁ.
|
Kä cu Kuoth wee i̱, "A ɣɔw tekɛ buay," kä cuɛ cua̱ buay.
|
1.237098 |
፭ እኔ ግን የምትፈሩትን አሳያችኋለሁ፤ ከገደለ በኋላ ወደ ገሃነም ለመጣል ሥልጣን ያለውን ፍሩ።
|
Dualɛ kɛ ram min tekɛ buɔ̱m kɛ kɔr kä min ca raan näk, dërɛ raan yuɔr rɛy maac mi thil pek.
|
1.235399 |
እግዚአብሔርም "ብርሃን ይሁን" አለ ብርሃንም ሆነ ።
|
Kä cu Kuoth wee i̱, "A ɣɔw tekɛ buay," kä cuɛ cua̱ buay.
|
1.234483 |
እግዚአብሔር ለጠራቸው ግን፣ አይሁድም ሆኑ ግሪኮች፣ ክርስቶስ የእግዚአብሔር ኀይል፣ የእግዚአብሔርም ጥበብ ነው።
|
24 Kä kɛ kui̱ nɛɛni tin ca cɔl ɛ Kuoth, ji̱ Juudh kɛnɛ ji̱ Gɛ-rith, jɛn Kritho ɛmɔ ɛ jɛn la buɔ̱m Kuɔth ɔ kä pɛl Kuɔth.
|
1.233242 |
5 ስለዚህ ወደ ዓለም በመጣ ጊዜ እንዲህ አለ:- "'መሥዋዕትንና መባን አልፈለግክም፤ ከዚህ ይልቅ አካል አዘጋጀህልኝ።
|
5 Kɛ kui̱c ɛmɔ, mëë ci Kritho ben rɛy ɣɔaa, cuɛ wee i̱, "Ji̱n /keni luuri kɛnɛ muc go̱r, kä ci puɔ̱ny rialikä kɛ kui̱dä.
|
1.231936 |
ስለ እሱ ሳይሰሙስ እንዴት ያምኑበታል?
|
Kä dee kɛn ɛ ŋäth i̱di ɛn ram min /ken kɛn ɛ met liŋ?
|
1.231396 |
(በመሳሳትም ብታጠፉ) እርሱ ለተመላሾች መሓሪ ነው።
|
Kä bɛ ram mi ci dueer la̱t pälikä.
|
1.231341 |
፴፭ የእግዚአብሔርን ፈቃድ የሚያደርግ ሁሉ፥ እርሱ ወንድሜ ነው እኅቴም እናቴም አለ።
|
35 Ram ɔ lät ni ruac Kuɔthɔ, ɛ jɛn dämaar kä ɛ nyimaar, kä ɛ maar."
|
1.231146 |
በእኔ የማይኖር ተጥሎ እንደሚደርቅ ቅርንጫፍ ነው፤ እንዲህ ያሉት ቅርንጫፎች ተለቅመው ወደ እሳት ይጣላሉ፤ ይቃጠላሉም።
|
6 Mi /ci raan te rɛydä, ya̱kɛ jɛ ce̱tkɛ kaar kä bɛ rɔɔl, kä kar ti ce̱tkɛ tɔ̱tɔ̱ la ruɔlkɛ kɛ, kä yuɔrkɛ kɛ maac, kä bikɛ waaŋ.
|
1.230351 |
"እኔ አምላካቸው ይሆናል;,እነርሱም ሕዝቤ ይሆናሉ.
|
Bi ɣän a Kuothdiɛn, kä bikɛ a nɛɛkä.
|
1.230075 |
ቀናችሁን (ቅጣት) ማግኘትን የሚያስፈራሩዋችሁ ከእናንተው የኾኑ መልክተኞች
|
kɛ ɤöö ɛ gök, bɛ la̲ŋ kɛ kui̲cdu, bi tëk.
|
1.229179 |
እኔ ግን የምትፈሩትን አስጠነቅቃችኋለሁ ፤ ከገደለ በኋላ ወደ ገሃነም ለመጣል ሥልጣን ያለውን ፍሩ ።
|
Dualɛ kɛ ram min tekɛ buɔ̱m kɛ kɔr kä min ca raan näk, dërɛ raan yuɔr rɛy maac mi thil pek.
|
1.228409 |
5ሴቶቹም ከመፍራታቸው የተነሣ ወደ ምድር አቀርቅረው ሳሉ፣ ሰዎቹ እንዲህ አሏቸው፤ "ሕያው የሆነውን እርሱን ለምን ከሙታን መካከል ትፈልጋላችሁ?
|
5 Kä cu män dual kä cukɛ wuɔ̱thkiɛn guɔ̱l piny, kä cu wutni kɛ jiök i̱, "Ɛŋu go̱o̱r yɛn ram mi tëk rɛy nɛɛni ti ci li̱w ɔ?
|
1.22838 |
- "ወይስ አባቴን እንድለምን እርሱም አሁን ከአሥራ ሁለት ጭፍሮች የሚበዙ መላእክት እንዲሰድልኝ የማይቻል ይመስልሃልን?
|
53 Caari jɛ ɛn ɣöö /cä Gua̱a̱r dee thiec, kä jɛn nikä kɛɛl bɛ ɣä jäkä bua̱n ja̱a̱kni nhial, ti la̱nykɛ bun wäl rɛw? 54 Kä mi cä mɔmɔ la̱t dee ruaacni Kuɔth tëë ca gɔ̱r a thuɔ̱k i̱di, mëë laar ɣöö bi nɛmɛ tuɔɔk inɔ?" 55 Kä ni ɛn guäth ɛmɔ cu Yecu buɔ̱n jiök i̱, "Bä yɛn raar kɛ thɛpni kɛnɛ kɛtni, kɛ ɣöö bia ɣä käp ce̱tkɛ mi lapä määc nath?
|
1.226748 |
በዙፋኑ ላይም በተቀመጠው በቀኝ እጁ ላይ በውስጥና በኋላ የተጻፈበት በሰባትም ማኅተም የተዘጋ መጽሐፍን አየሁ።
|
1 Kä tet cuëëc raam in nyuur kɔam kuäärä, cua ko̱l gɔ̱rä mi ca rɛydɛ kɛnɛ jɔkdɛ gɔ̱r nɛn, kä ca dil kɛ di̱i̱li bärɔw.
|
1.226496 |
አይደለም፤ መልክተኞቻችንም እነርሱ ዘንድ ይጽፋሉ።
|
Kɛ ɣöö bɛ tekɛ mi luɔ̱ckɔ nɛy tin ja̱kɛ kɔ.
|
1.226225 |
Romans 1:19 እግዚአብሔር ስለ ገለጠላቸው፥ ስለ እግዚአብሔር ሊታወቅ የሚቻለው በእነርሱ ዘንድ ግልጥ ነውና።
|
19 Kɛ ɣöö min dëë ŋa̱c kɛ kui̱ Kuɔth ca la̱t kɛ, kɛ ɣöö ci Kuoth ɛ nyuɔ̱th kɛ.
|
1.226084 |
"የሰውን ምስክር ብንቀበል የእግዚአብሔር ምስክር ከእርሱ ይልቅ ይበልጣል፤ ስለ ልጁ የመሰከረው የእግዚአብሔር ምስክር ይህ ነውና።
|
9 Kä mi nhɔk kɔn nën nath, kä di̱t ni nën in lat Kuoth ɛ, kɛ ɣöö ɛ nën Kuɔth in cɛ lat kɛ kui̱ Gatdɛ.
|
1.22531 |
ሚስቱንና ልጆቹን የሚያኖርበት፣ የሚያስተዳድርበት ሕግን የሚያወጣም እርሱ ነው።
|
ciekdɛ, kɛ män gankɛ wä kɛɛl kɛ jɛ rɛy
|
1.225283 |
"በአንዲት ከተማ አምላክን የማይፈራና ሰውን የማያከብር አንድ ዳኛ ነበር።
|
2 Cuɛ wee i̱, "Tëëkɛ kuäär luɔ̱k mi te rɛy wec mi /ci dual kɛ Kuoth, kä thilɛ jɛ luth kɛ naath.
|
1.224619 |
ሰዎቹ "ታዲያ ክርስቶስ ወይም ኤልያስ ወይም ነቢዩ ካልሆንክ ለምን ታጠምቃለህ?
|
25 Cukɛ jɛ thiec i̱, "Kä ɛŋu laki naath ɔ, mi /ciɛ ji̱n Kritho kiɛ E-li-yaa kiɛ gök?" 26 Cu Jɔ̱ɔ̱n kɛ loc i̱, "Ɣän lakä naath kɛ pi̱.
|
1.22277 |
7:9 ፈርዖን ወደ "ይላሉ መቼ, 'አሳይ ምልክቶች,'አንተ አሮንን እንዲህ ይሆናል, 'በትርህን ውሰድ, በፈርዖንም ፊት ጣለ, እና አንድ እባብ ተለውጦ ይሆናል.
|
10nɛ ki ñɛn' wɔ uʼjɛnd kɛ ni, ki juoke' wɔ, ki de' wɔ miyɛnfuom, ki cère' Esipt ya bɛrciɛn Farahɔn yíe uʼgbɛr; nɛ ki taa' wɔ ki tien' udu nnɔ nin uʼden kɛ ya ciɛn.
|
1.220957 |
እነዚህን ሁሉ የፈጠረ ማን ነው?
|
Ɛŋa mi cak ŋɔaani diaal tin tëk ɔ?
|
1.218067 |
እናም, እኔ አምላካቸው ይሆናል;, እነርሱም ሕዝቤ ይሆናሉ.
|
Bi ɣän a Kuothdiɛn, kä bikɛ a nɛɛkä.
|
1.21787 |
ስለዚህ አስተዳዳሪውን ጠራውና 'ይህ ስለ አንተ የምሰማው ነገር ምንድን ነው?
|
2 Cuɛ wut in lät nyinkɛ cɔl kä cuɛ jɛ jiök i̱, 'Ɛŋu ɛn mɛ cä liŋ kɛ kui̱du mɛ?
|
1.216967 |
1ሰባቱን ጽዋዎች ከያዙት ከሰባቱ መላእክት አንዱ መጥቶ እንዲህ አለኝ፤ "ና፤ በብዙ ውሆች ላይ የተቀመጠችውን የታላቂቱን አመንዝራ ፍርድ አሳይሃለሁ።
|
1 Kä cu ram kɛl kä ja̱a̱k nhial da̱ŋ bärɔw tin tekɛ thääk da̱ŋ bärɔw ben, kä ɣä cuɛ wee i̱, "Bër, bä ji̱ ben nyuɔ̱th luk lerä in di̱i̱t in ci nyuur wi̱i̱ pi̱i̱ni ti ŋuan.
|
1.216421 |
የሌላቸውን ሃብትና ንብረት ሰበሰቡ።
|
jekɛ jɛ i riäŋ wec kɛ wee kɛl kɛ di̱t däpä kɛnɛ ciɛk in yian tin ca tɔ̱w/jek
|
1.216159 |
ከክፉዎችና ከከሓዲዎች ሰዎችም እንድን ዘንድ ፀልዩልን፤ ሁሉ አማኝ አይደለምና።
|
2 Kɛnɛ ɣöö dëëkɔ kän kä ji̱ dueeri kɛnɛ nɛy tin jiäk, kɛ ɣöö /ciɛ kɛn diaal ŋa̱th tɔ̱.
|
1.215982 |
22ስለዚህ በልሳን መናገር ለማያምኑ የሚሆን ምልክት እንጂ ለሚያምኑ አይደለም፤ ትንቢት ግን ለሚያምኑ እንጂ ለማያምኑ አይደለም።
|
22 Kä ɛnɔ thuk ti kueckɛ ɛ nyuuth mi /ci mɔ akɛ kui̱ ji̱ ŋäthä, duundɛ ɣöö ɛ kui̱ nɛɛni ti thil ŋa̱th.
|
1.215912 |
12 ስለዚህ ከእነሱ መካከል ብዙዎቹ እንዲሁም ቁጥራቸው ጥቂት የማይባል የተከበሩ ግሪካውያን ሴቶችና የተወሰኑ ወንዶች አማኞች ሆኑ።
|
12 Kä cu nɛy ti ŋuan ŋa̱th kä kɛ, kɛ män ji̱ Gɛ-rith ti ŋuan ti luɔ̱thkɛ amäni wutni Gɛ-rith ti ŋuan cukɛ ŋa̱th bä.
|
1.215065 |
15እርሱም እንዲህ አላቸው፤ "እናንተ በሰዎች ፊት ራሳችሁን የምታጸድቁ ናችሁ፤ እግዚአብሔር ግን ልባችሁን ያውቃል፤ በሰዎች ዘንድ የከበረ፣ በእግዚአብሔር ፊት የረከሰ ነውና።
|
15 Kä cuɛ kɛ jiök i̱, "Kɛ yɛn nɛy ti muɔckɛ rɔ̱ cuɔ̱ɔ̱ŋ nhiam nɛɛni kɔ̱kiɛn, duundɛ ɣöö ŋäc Kuoth lo̱ckun.
|
1.215033 |
ያመኑ ብዙዎችም መጡ, እና ተናዘዘ, ሥራዎቻቸውን አሳዩ.
|
18 Cu nɛy ti ŋuan ti pay ŋa̱th ben, latkɛ lätkiɛn tëë ca la̱t.
|
1.214996 |
ሠው የበለጠ እያገኘ በሄደ ቁጥር የበለጠ ስግብግብ እየሆነ ይሄዳል።
|
Kä mi̱ ci̱ nägɛtib ba̱liö ni̱ ŋuan, kä bi̱ duɔ̱ɔ̱rä cu buay ɛlɔ̱ŋ.
|
1.213727 |
11ሁል ጊዜ በልግስና መስጠት እንድትችሉ በሁሉ ነገር ያበለጽጋችኋል፤ ልግስናችሁም በእኛ በኩል የሚደርሳቸው ሰዎች እግዚአብሔርን ለማመስገን ምክንያት ይሆናቸዋል።
|
11 Ba yɛ jakä riäŋ kɛ ŋɔaani diaal, kɛ lɔar tetdun, min bi Kuoth nöŋ tɛ̈th lɔaac kɛ kɔ.
|
1.213669 |
33 የእግዚአብሔር ባለ ጠግነትና ጥበብ እውቀቱም እንዴት ጥልቅ ነው!
|
33 Kua di̱t riäŋä kɛnɛ pɛl amäni ŋäc Kuɔth mi ŋuɛɛnɛ!
|
1.212675 |
ጻድቅ ሰባት ጊዜ ወድቆ ሰባት ጊዜ ይነሳል።
|
cutädɛ bɛ pɛn wi̲c raam ɛmɔ ni kä bärɔw."
|
1.212599 |
" "አንተ ነቢዩ ነህን?
|
"Ɛ jɛn ji̱n gök ëë larkɛ?"
|
1.212599 |
(በመንግስተ ሰማይ) ከእንግዲህም ወዲህ ሌሊት አይሆንም፥ ጌታ አምላክም በእነርሱ ላይ ያበራላቸዋልና የመብራት ብርሃን እና የፀሐይ ብርሃን አያስፈልጋቸውም፤ ለዘላለምም እስከ ዘላለም ይነግሣሉ።
|
Kä /ci naath buay lɛmbärä kiɛ cäŋ bi lɛ go̱r, kɛ ɣöö bi Kuäär ni Kuoth a buaydiɛn, kä bikɛ ruëc a thil pek.
|
1.212173 |
20 ፤ ብዙ ነገርን ታያላችሁ ነገር ግን አትጠባበቁትም፤ ጆሮአችሁም ተከፍተዋል፥ ነገር ግን አትሰሙም።
|
17 Ɛpuc, ɣän la̱rä jɛ yɛ, ci göök ti ŋuan kɛnɛ ji̱ cuŋni jɛ go̱r ɛn ɣöö ba min ci yɛn ɛ nɛn guic, kä /ken kɛn ɛ nɛn, kä görkɛ li̱eŋ kä min liɛŋɛ, kä /ken kɛn ɛ liŋ.
|
1.21127 |
46 ምክንያቱም በልሳን ሲናገሩና አምላክን ሲያወድሱ ይሰሟቸው ነበር።
|
46 Kɛ ɣöö cikɛ kɛ liŋ ruackɛ kɛ thuk gööli kä liakɛ Kuoth.
|
1.210838 |
ነቢያትም ሁለት ወይም ሦስት ሆነው ይናገሩ ሌሎችም ይለዩአቸው፤
|
29 A göök rɛw kiɛ diɔ̱k latkɛ ruaacni go̱o̱kä, kä a nɛy kɔ̱kiɛn thɛ̈mkɛ tin ca lar.
|
1.210838 |
ነቢያትም ሁለት ወይም ሦስት ሆነው ይናገሩ ሌሎችም ይለዩአቸው፤
|
29 A göök rɛw kiɛ diɔ̱k latkɛ ruaacni go̱o̱kä, kä a nɛy kɔ̱kiɛn thɛ̈mkɛ tin ca lar.
|
1.210756 |
ሄዶም, ከእርሱም ጋር ሁለት ሰዎች, እነርሱም በሌሊት ወደ ሴትየዋ መጣ.
|
18 Cukɛ jɛ pua̱t jiaath ɛn wi̱ni kɛɛl kɛnɛ wutni da̱ŋ rɛw kɔ̱kiɛn.
|
1.210644 |
አቤቱ፥ ጸሎቴን ስማኝ፥ የአፌንም ቃል አድምጥ፤
|
liɛŋɛ ruacdä, yɛn m̈ɛn Lɛmɛk, liɛŋɛ ruacdä.
|
1.20984 |
"እግዚአብሔርም፦ ብርሃን ይሁን አለ፤ ብርሃንም ሆነ።
|
Kä cu Kuoth wee i̱, "A ɣɔw tekɛ buay," kä cuɛ cua̱ buay.
|
1.209742 |
ፍሬም ከሌለው ከጨለማ ሥራ ጋር አትተባበሩ፥ ይልቁን ግለጡት እንጂ፥
|
11 A thil gua̱a̱th mi kän yɛn ɛ kä lät muɔ̱th ti thil gɔy, kä nööŋɛ nikɛ rɛy buɔyä.
|
1.209612 |
ጌታ ሲናገር "መከሩ ብዙ ነው ሰራተኞች ግን ጥቂቶች ናቸው።
|
2 Kä cuɛ kɛ jiök i̱, "Bɛl ŋuankɛ, kä ji̱ ŋër kuiy kɛ.
|
1.209362 |
31አብርሃምም፣ 'ሙሴንና ነቢያትን የማይሰሙ ከሆነ፣ አንድ ሰው ከሙታን ቢነሣ እንኳ አያምኑም' አለው።
|
Akɛ liɛŋkɛ kɛ.' 30 Kä cuɛ wee i̱, 'Ëëy, A-bɛ-ram gua̱di̱n, mi wä ram mi ci rɔ jiɛc li̱th wä kä kɛ, bikɛ rɔ ri̱t kä dueerkiɛn.' 31 Kä cu A-bɛ-ram ɛ jiök i̱, 'Mi /cikɛ ŋuɔ̱t Muthɛ kɛnɛ ruaacni göökni bi liŋ, /cakɛ dee jakä ŋa̱th ɛ raan a cäŋɛ mi ci raan rɔ jiɛc li̱th.' "
|
1.208435 |
ሆኖም ከእነሱ አንዷም እንኳ አባታችሁ ሳያውቅ መሬት ላይ አትወድቅም።
|
Kä thilɛ kɛl kä kɛ mi dee li̱w a kui̱c Guurun ɛ.
|
1.20815 |
ሙታንን፣ ታላላቆችንና ታናናሾችን በዙፋኑ ፊት ቆመው አየሁ፤ መጻሕፍትም ተከፈቱ።
|
12 Kä cua nɛy ti ci li̱w nɛn, nɛy tin di̱t kɛnɛ tin tɔatni, cuŋkɛ nhiam kɔam kuäärä, kä ca buɔkni lëëp.
|
1.207514 |
] ታላቁ የቁጣዉ ቀን መጥቶአልና፤ ማንስ ሊቆም ይችላል?
|
17 Kɛ ɣöö ci cäŋ waŋä lɔaacdiɛn in di̱i̱t cop, kä ɛŋa mi dee jɛ rut?"
|
1.207228 |
+ 29 ስለ እሱ የተጻፈውን ነገር ሁሉ ከፈጸሙ በኋላም ከእንጨት* ላይ አውርደው መቃብር ውስጥ አኖሩት።
|
29 Kä mëë cikɛ ti diaal tëë ca gɔ̱r kɛ kui̱dɛ thuk kɛ lätni, cukɛ jɛ ka̱p piny wi̱c jiaath, kä cua jɛ wä kony kɔ̱k.
|
1.205861 |
29ሁለት ወይም ሦስት ነቢያት ይናገሩ፤ ሌሎቹ ደግሞ የተነገረውን በጥንቃቄ ይመዝኑ።
|
29 A göök rɛw kiɛ diɔ̱k latkɛ ruaacni go̱o̱kä, kä a nɛy kɔ̱kiɛn thɛ̈mkɛ tin ca lar.
|
1.205415 |
25 እውነት እላችኋለሁ፥ በእግዚአብሔር መንግሥት ከወይኑ ፍሬ አዲሱን እስከምጠጣበት እስከዚያ ቀን ድረስ ደግሞ አልጠጣውም አላቸው።
|
29 Ɣän la̱rä jɛ yɛ, /cä rɔ bi nyɔk kɛ ma̱th kɛ jɛn liɛɛr ɛmɛ, amäni mi wä cäŋ ɛmɔ ben min bä lɛni math kɛɛl kɛ yɛ rɛy ciëŋ kuäärä Gua̱a̱r." 30 Kä mëë cikɛ dit Kuɔth kɛt, cukɛ wä wi̱i̱ Pa̱a̱m Ɔ-lip.
|
1.204618 |
; እነርሱም አሉ, "የዮሴፍ ልጅ ይህ አይደለምን?
|
Cuaa Jɛykɔp jiök, i "Ci gatdu ni JOthɛp ben
|
1.204601 |
ነገሮችም ሁሉ ወደ አላህ
|
Kä duundɛ ɣöö ti diaal bäkɛ kä Kuoth.
|
1.20393 |
የበለጠ በተዋከበው ቁጥር የተሻለ ነው ።
|
Kä canɛ ca̱a̱p ti̱ ŋuan ŋi̱e̱e̱c,bɛ ŋɔ̱a̱n kiɛ bɛ nɛmɛ läny.
|
1.203708 |
17 በእውነትህ ቀድሳቸው፤ ቃልህ እውነት ነው።
|
17 Leynikɛ rɔ, kɛ ɣöö ruacdu ɛ thuɔ̱k.
|
1.203708 |
17 በእውነትህ ቀድሳቸው፤ ቃልህ እውነት ነው።
|
17 Leynikɛ rɔ, kɛ ɣöö ruacdu ɛ thuɔ̱k.
|
1.203506 |
፴፪ ዮሐንስ በጽድቅ መንገድ መጥቶላችሁ ነበርና፥ አላመናችሁበትም፤ ቀራጮችና ጋለሞቶች ግን አመኑበት፤ እናንተም ይህን አይታችሁ ታምኑበት ዘንድ በኋላ ንስሐ አልገባችሁም።
|
32 Kɛ ɣöö ci Jɔ̱ɔ̱n ben kä yɛ kɛ ciaŋ lätdä cuŋni, kä /ka̱nɛ jɛ ŋäth, kä cu thuɔ̱ɔ̱l tho̱lbo̱kä kɛnɛ lëër jɛ ŋäth.
|
1.202562 |
ቍጣው የሚሆን ትልቅ ቀን (የተጠናቀቀ) መጥቶአልና: ማንስ ሊቆም ይችላል?
|
17 Kɛ ɣöö ci cäŋ waŋä lɔaacdiɛn in di̱i̱t cop, kä ɛŋa mi dee jɛ rut?"
|
1.201578 |
በነዚያም ቀኖች ምንም አልበላም.
|
Thilɛ mi cɛ cam kɛn ni̱ni tɔ̱tɔ̱.
|
1.200903 |
እግዚአብሔርም ኖኅን አለው።
|
Täämɛ cu Kuoth Nowa jiök, 16 "Wër raar
|
1.200137 |
"መልአኩም እንዲህ አላት፦ ማርያም ሆይ፥ በእግዚአብሔር ፊት ጸጋ አግኝተሻልና አትፍሪ።
|
30 Kä cu jääk nhial ɛ jiök i̱, "/Cu dual, Mɛri, kɛ ɣöö ci puɔ̱th jek kä Kuɔth.
|
1.199677 |
ሁሉስ በልሳኖች ይናገራሉን ?
|
Ruac kɛn diaal kɛ thuk ti kueckɛ?
|
1.1995 |
ከዚያ ይልቅ ወደ እግዚአብሔር መንገድ ያምጧቸው።
|
Luäki kɛ ɣöö bikɛ ja̱liɛn cuɔ̱p kɛ duɔ̱ɔ̱p mi bi lɔc Kuɔth tɛth.
|
1.199358 |
እግዚአብሔር እንኪያስ ቀንና ሌሊት ወደ እርሱ ለሚጮኹ ለሚታገሣቸውም ምርጦቹ አይፈርድላቸውምን?
|
7 Kä /ci Kuoth nɛɛkɛ tin cɛ mɛk, tin la cɔalkɛ jɛ kɛ cäŋ kɛnɛ wäär bi moc cuɔ̱ɔ̱ŋ?
|
1.199256 |
እኔ ግን ከሰው ምስክር አልቀበልም: እኔ ግን እነዚህን እላለሁ, ትድኑ ዘንድ.
|
34 /Ciɛ ɣöö nhɔakä ni nën ɛ lat raan ɛ mɛ kɛ kui̱dä, ɣän latdä ti̱ti̱, kɛ ɣöö dee yɛn kään.
|
1.199085 |
"አላህ (ይህንን) ለእናንተ ፈቀደላችሁን ወይስ በአላህ ላይ
|
36 Kiɛ ɛn ruac Kuɔth tuɔɔk kä yɛ?
|
1.198952 |
እርሱም፣ "ይህ በጆሮአችሁ የሰማችሁት የመጽሐፍ ቃል ዛሬ ተፈጸመ" ይላቸው ጀመር።
|
21 Kä cuɛ jɛ tok kɛ mi ruacɛ kɛ kɛ i̱, "Ɛn walɛ ci ruac Kuɔth ɛmɛ a thuɔ̱k, ce̱tkɛ min cia jɛ liŋ." 22 Cu nɛy diaal ruac agɔaa kɛ jɛ, cukɛ ga̱a̱c kɛ laat tin gɔw tin bä raar thokdɛ.
|
1.198936 |
42 ለሕዝብም እንድንሰብክና በሕያዋንና በሙታን ሊፈርድ በእግዚአብሔር የተወሰነ እርሱ እንደ ሆነ እንመሰክር ዘንድ አዘዘን።
|
42 Kä cuɛ kɔ la̱r ɣöö bakɔ ruaacni Kuɔth la̱t naath, kä bakɔ nënda lat ɛn ɣöö ɛ jɛn ram mi ci Kuoth ɛ kuany kɛ ɣöö bɛ a luuk nɛɛni tin tëk kɛnɛ nɛy tin ci li̱w.
|
1.198778 |
23 ደግሞም "የናዝሬት ሰው* ይባላል" ተብሎ በነቢያት የተነገረው+ ይፈጸም ዘንድ ናዝሬት+ ወደምትባል ከተማ መጥቶ መኖር ጀመረ።
|
23 Kä cuɛ wä cieŋ rɛy Na-dha-rɛth, kɛ ɣöö bi tëë ca lar ɛ göök a thuɔ̱k i̱, "Jɛn ba jɛ cɔl i̱ raan Na-dha-rɛth."
|
1.198565 |
"ኤልያስ አላት ፤ አትፍሪ!
|
gääm ɛ jiök, "'Cu dual.
|
1.198507 |
የበለጠ ባላችሁ ቁጥር የተሻለ .
|
Kä canɛ ca̱a̱p ti̱ ŋuan ŋi̱e̱e̱c,bɛ ŋɔ̱a̱n kiɛ bɛ nɛmɛ läny.
|
1.197894 |
ምሽቱንም በሙሉ በጸሎት አሳለፈ።
|
Cuɛ Kuoth wä pal kɛ wäär kɛɛliw.
|
1.197586 |
19 ጴጥሮስና ዮሐንስ ግን መልሰው እንዲህ አሏቸው:- "አምላክን ከመስማት ይልቅ እናንተን መስማት በአምላክ ፊት ተገቢ እንደሆነና እንዳልሆነ እናንተ ለራሳችሁ ፍረዱ።
|
19 Kä cu Pi-tɔr kɛnɛ Jɔ̱ɔ̱n kɛ loc i̱, "Mi ɛ cuɔ̱ɔ̱ŋ nhiam Kuɔth ɛn ɣöö bakɔ liŋ ni ruacdun kä ruac Kuɔth, bi yɛn ɛ dhil luk.
|
1.197182 |
እግዚአብሔር ለጠራቸው ግን፣ አይሁድም ሆኑ ግሪኮች፣ ክርስቶስ የግዚአብሄር ኃይል፣የእግዚአብሔርም ጥበብ ነው።
|
24 Kä kɛ kui̱ nɛɛni tin ca cɔl ɛ Kuoth, ji̱ Juudh kɛnɛ ji̱ Gɛ-rith, jɛn Kritho ɛmɔ ɛ jɛn la buɔ̱m Kuɔth ɔ kä pɛl Kuɔth.
|
1.196877 |
8ሕዝቡም ይህን ባዩ ጊዜ ተደነቁ፣ በፍርሃት ተሞልተው፣ እንደዚህ ያለ ሥልጣን ለሰው የሰጠውን እግዚአብሔርን አመሰገኑ።
|
8 Kä mëë ci buɔ̱n nath ɛ nɛn, cukɛ ga̱a̱c, kä cukɛ Kuoth in ci nath ka̱m buɔ̱m mi ce̱tkɛ mɔmɔ liak.
|
1.196563 |
የአምላካችንን ባሪያዎች ግምባራቸውን እስክናትማቸው ድረስ ምድርን ቢሆን ወይም ባሕርን ወይም ዛፎችን አትጕዱ አላቸው።
|
3 Ɛn jääk cuɛ wee i̱, "/Cuarɛ wi̱c muɔ̱ɔ̱n kiɛ bar kiɛ jiɛn däk, amäni mi wakɔ la̱a̱t Kuɔthda nhiam kaandiɛn wä moc biɛl kɛ thääny." 4 Kä cua pek nath tin ca moc biɛl liŋ, kɛ bathdɔɔri ti kuɔ̱r kɛl wi̱cdɛ jiɛn da̱ŋ ŋuan wi̱cdɛ ŋuan (144,000), kä döör gan I-thɛ-rɛl diaal.
|
1.196526 |
11 እርሱም አንዳንዶቹ ሐዋርያት፥ ሌሎቹም ነቢያት፥ ሌሎቹም ወንጌልን ሰባኪዎች፥ ሌሎቹም እረኞችና አስተማሪዎች እንዲሆኑ ሰጠ፤
|
11 Kä muc tin cɛ ŋun ɛ ɣöö bi tha̱a̱ŋ nath a jaak, bi tha̱a̱ŋkiɛn a göök, kä bi tha̱a̱ŋkiɛn a da̱a̱k ruac Kuɔth, bi tha̱a̱ŋkiɛn a bööth palä kɛnɛ ŋi̱eec.
|
1.196494 |
32 ዮሐንስ በጽድቅ መንገድ መጥቶላችሁ ነበርና፥ አላመናችሁበትም፤ ቀራጮችና ጋለሞቶች ግን አመኑበት፤ እናንተም ይህን አይታችሁ ታምኑበት ዘንድ በኋላ ንስሐ አልገባችሁም።
|
32 Kɛ ɣöö ci Jɔ̱ɔ̱n ben kä yɛ kɛ ciaŋ lätdä cuŋni, kä /ka̱nɛ jɛ ŋäth, kä cu thuɔ̱ɔ̱l tho̱lbo̱kä kɛnɛ lëër jɛ ŋäth.
|
1.196401 |
9 በእኛና በእነሱ መካከልም ምንም ልዩነት አላደረገም፤ ከዚህ ይልቅ በእምነታቸው የተነሳ ልባቸውን አነጻ።
|
9 Kä thilɛ dääk mi cɛ la̱t kamdan kɛ kɛ, cɛ cueerkiɛn päl kɛ ɣöö cikɛ ŋa̱th.
|
1.196384 |
' ብለው እንዳሰናበቷቸው አመልክተዋል።
|
Kä ' cɛ gulɛ dɔŋ in thuɔhk kä kɛ.
|
1.196305 |
ጌታችን ከይሁዳ ነገድ እንደወጣ የተገለጠ ነውና፥ ስለዚህም ነገድ ሙሴ ምንም እንኳ ስለ ክህነት አልተናገረም።
|
14 Kɛ ɣöö jɔcɛ ɛn ɣöö Kuääran ni Kuoth ɛ kuɛ̈ɛ̈ mi bëë kä ji̱ Juda, kä thilɛ ruac bo̱thä palä mi ci Muthɛ ɛ lat kɛ kui̱ thuɔk duëël ɛmɔ.
|
1.195738 |
28 እኔም የዘላለም ሕይወትን እሰጣቸዋለሁ ፥ ለዘላለምም አይጠፉም ፥ ከእጄም ማንም አይነጥቃቸውም።
|
28 Ɣän cäkɛ ka̱m tëk mi thil pek, kä /cikɛ bi met nuɔɔr.
|
1.195385 |
ስለዚህ ታላቅ ዋጋ ያለውን መታመናችሁን አትጣሉ።
|
35 Kɛ kui̱ ɛmɔ /cuarɛ ŋa̱thdun päl, kɛ ɣöö tëëkɛ muc mi di̱i̱t.
|
1.195297 |
] about አራተኛው ሰው ጉድ አፈሉ!
|
su ui iv aytujej nuiiiuiJiicj uia- -
|
Amharic-Nuer_Sentence-Pairs Dataset
This dataset contains sentence pairs for African languages along with similarity scores. It can be used for machine translation, sentence alignment, or other natural language processing tasks.
This dataset is based on the NLLBv1 dataset, published on OPUS under an open-source initiative led by META. You can find more information here: OPUS - NLLB-v1
Metadata
- File Name: Amharic-Nuer_Sentence-Pairs
- Number of Rows: 35192
- Number of Columns: 3
- Columns: score, Amharic, Nuer
Dataset Description
The dataset contains sentence pairs in African languages with an associated similarity score. Each row consists of three columns:
score
: The similarity score between the two sentences (range from 0 to 1).Amharic
: The first sentence in the pair (language 1).Nuer
: The second sentence in the pair (language 2).
This dataset is intended for use in training and evaluating machine learning models for tasks like translation, sentence similarity, and cross-lingual transfer learning.
References
Below are papers related to how the data was collected and used in various multilingual and cross-lingual applications:
[1] Holger Schwenk and Matthijs Douze, Learning Joint Multilingual Sentence Representations with Neural Machine Translation, ACL workshop on Representation Learning for NLP, 2017
[2] Holger Schwenk and Xian Li, A Corpus for Multilingual Document Classification in Eight Languages, LREC, pages 3548-3551, 2018.
[3] Holger Schwenk, Filtering and Mining Parallel Data in a Joint Multilingual Space ACL, July 2018
[4] Alexis Conneau, Guillaume Lample, Ruty Rinott, Adina Williams, Samuel R. Bowman, Holger Schwenk and Veselin Stoyanov, XNLI: Cross-lingual Sentence Understanding through Inference, EMNLP, 2018.
[5] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings arXiv, Nov 3 2018.
[6] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond arXiv, Dec 26 2018.
[7] Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia arXiv, July 11 2019.
[8] Holger Schwenk, Guillaume Wenzek, Sergey Edunov, Edouard Grave and Armand Joulin CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB
[9] Paul-Ambroise Duquenne, Hongyu Gong, Holger Schwenk, Multimodal and Multilingual Embeddings for Large-Scale Speech Mining, NeurIPS 2021, pages 15748-15761.
[10] Kevin Heffernan, Onur Celebi, and Holger Schwenk, Bitext Mining Using Distilled Sentence Representations for Low-Resource Languages
- Downloads last month
- 5