new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

Daily Papers

byAK and the research community

Sep 11

Domain Terminology Integration into Machine Translation: Leveraging Large Language Models

This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs.

Compensating for Data with Reasoning: Low-Resource Machine Translation with LLMs

Large Language Models (LLMs) have demonstrated strong capabilities in multilingual machine translation, sometimes even outperforming traditional neural systems. However, previous research has highlighted the challenges of using LLMs, particularly with prompt engineering, for low-resource languages. In this work, we introduce Fragment-Shot Prompting, a novel in-context learning method that segments input and retrieves translation examples based on syntactic coverage, along with Pivoted Fragment-Shot, an extension that enables translation without direct parallel data. We evaluate these methods using GPT-3.5, GPT-4o, o1-mini, LLaMA-3.3, and DeepSeek-R1 for translation between Italian and two Ladin variants, revealing three key findings: (1) Fragment-Shot Prompting is effective for translating into and between the studied low-resource languages, with syntactic coverage positively correlating with translation quality; (2) Models with stronger reasoning abilities make more effective use of retrieved knowledge, generally produce better translations, and enable Pivoted Fragment-Shot to significantly improve translation quality between the Ladin variants; and (3) prompt engineering offers limited, if any, improvements when translating from a low-resource to a high-resource language, where zero-shot prompting already yields satisfactory results. We publicly release our code and the retrieval corpora.

CRAT: A Multi-Agent Framework for Causality-Enhanced Reflective and Retrieval-Augmented Translation with Large Language Models

Large language models (LLMs) have shown great promise in machine translation, but they still struggle with contextually dependent terms, such as new or domain-specific words. This leads to inconsistencies and errors that are difficult to address. Existing solutions often depend on manual identification of such terms, which is impractical given the complexity and evolving nature of language. While Retrieval-Augmented Generation (RAG) could provide some assistance, its application to translation is limited by issues such as hallucinations from information overload. In this paper, we propose CRAT, a novel multi-agent translation framework that leverages RAG and causality-enhanced self-reflection to address these challenges. This framework consists of several specialized agents: the Unknown Terms Identification agent detects unknown terms within the context, the Knowledge Graph (KG) Constructor agent extracts relevant internal knowledge about these terms and retrieves bilingual information from external sources, the Causality-enhanced Judge agent validates the accuracy of the information, and the Translator agent incorporates the refined information into the final output. This automated process allows for more precise and consistent handling of key terms during translation. Our results show that CRAT significantly improves translation accuracy, particularly in handling context-sensitive terms and emerging vocabulary.

Enhancing Entertainment Translation for Indian Languages using Adaptive Context, Style and LLMs

We address the challenging task of neural machine translation (NMT) in the entertainment domain, where the objective is to automatically translate a given dialogue from a source language content to a target language. This task has various applications, particularly in automatic dubbing, subtitling, and other content localization tasks, enabling source content to reach a wider audience. Traditional NMT systems typically translate individual sentences in isolation, without facilitating knowledge transfer of crucial elements such as the context and style from previously encountered sentences. In this work, we emphasize the significance of these fundamental aspects in producing pertinent and captivating translations. We demonstrate their significance through several examples and propose a novel framework for entertainment translation, which, to our knowledge, is the first of its kind. Furthermore, we introduce an algorithm to estimate the context and style of the current session and use these estimations to generate a prompt that guides a Large Language Model (LLM) to generate high-quality translations. Our method is both language and LLM-agnostic, making it a general-purpose tool. We demonstrate the effectiveness of our algorithm through various numerical studies and observe significant improvement in the COMET scores over various state-of-the-art LLMs. Moreover, our proposed method consistently outperforms baseline LLMs in terms of win-ratio.

A Novel Paradigm Boosting Translation Capabilities of Large Language Models

This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation.

Investigating Neural Machine Translation for Low-Resource Languages: Using Bavarian as a Case Study

Machine Translation has made impressive progress in recent years offering close to human-level performance on many languages, but studies have primarily focused on high-resource languages with broad online presence and resources. With the help of growing Large Language Models, more and more low-resource languages achieve better results through the presence of other languages. However, studies have shown that not all low-resource languages can benefit from multilingual systems, especially those with insufficient training and evaluation data. In this paper, we revisit state-of-the-art Neural Machine Translation techniques to develop automatic translation systems between German and Bavarian. We investigate conditions of low-resource languages such as data scarcity and parameter sensitivity and focus on refined solutions that combat low-resource difficulties and creative solutions such as harnessing language similarity. Our experiment entails applying Back-translation and Transfer Learning to automatically generate more training data and achieve higher translation performance. We demonstrate noisiness in the data and present our approach to carry out text preprocessing extensively. Evaluation was conducted using combined metrics: BLEU, chrF and TER. Statistical significance results with Bonferroni correction show surprisingly high baseline systems, and that Back-translation leads to significant improvement. Furthermore, we present a qualitative analysis of translation errors and system limitations.

Adaptive Machine Translation with Large Language Models

Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, real-time adaptation remains challenging. Large-scale language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. By feeding an LLM at inference time with a prompt that consists of a list of translation pairs, it can then simulate the domain and style characteristics. This work aims to investigate how we can utilize in-context learning to improve real-time adaptive MT. Our extensive experiments show promising results at translation time. For example, LLMs can adapt to a set of in-domain sentence pairs and/or terminology while translating a new sentence. We observe that the translation quality with few-shot in-context learning can surpass that of strong encoder-decoder MT systems, especially for high-resource languages. Moreover, we investigate whether we can combine MT from strong encoder-decoder models with fuzzy matches, which can further improve translation quality, especially for less supported languages. We conduct our experiments across five diverse language pairs, namely English-to-Arabic (EN-AR), English-to-Chinese (EN-ZH), English-to-French (EN-FR), English-to-Kinyarwanda (EN-RW), and English-to-Spanish (EN-ES).

SciLitLLM: How to Adapt LLMs for Scientific Literature Understanding

Scientific literature understanding is crucial for extracting targeted information and garnering insights, thereby significantly advancing scientific discovery. Despite the remarkable success of Large Language Models (LLMs), they face challenges in scientific literature understanding, primarily due to (1) a lack of scientific knowledge and (2) unfamiliarity with specialized scientific tasks. To develop an LLM specialized in scientific literature understanding, we propose a hybrid strategy that integrates continual pre-training (CPT) and supervised fine-tuning (SFT), to simultaneously infuse scientific domain knowledge and enhance instruction-following capabilities for domain-specific tasks.cIn this process, we identify two key challenges: (1) constructing high-quality CPT corpora, and (2) generating diverse SFT instructions. We address these challenges through a meticulous pipeline, including PDF text extraction, parsing content error correction, quality filtering, and synthetic instruction creation. Applying this strategy, we present a suite of LLMs: SciLitLLM, specialized in scientific literature understanding. These models demonstrate promising performance on scientific literature understanding benchmarks. Our contributions are threefold: (1) We present an effective framework that integrates CPT and SFT to adapt LLMs to scientific literature understanding, which can also be easily adapted to other domains. (2) We propose an LLM-based synthesis method to generate diverse and high-quality scientific instructions, resulting in a new instruction set -- SciLitIns -- for supervised fine-tuning in less-represented scientific domains. (3) SciLitLLM achieves promising performance improvements on scientific literature understanding benchmarks.

Large-Scale Diverse Synthesis for Mid-Training

The scarcity of high-quality, knowledge-intensive training data hinders the development of large language models (LLMs), as traditional corpora provide limited information. Previous studies have synthesized and integrated corpora-dependent question-answering (QA) data to improve model performance but face challenges in QA data scalability and knowledge diversity, particularly in cross-domain contexts. Furthermore, leveraging our designed discipline and difficulty annotation system, we probe model deficiencies in STEM disciplines and high-difficulty data. To overcome these limitations, we propose a novel diversified pipeline to synthesize BoostQA, a 100B-token large-scale QA dataset. Our synthesis framework: (1) curates seed data from heterogeneous sources; (2) utilizes DeepSeek-R1 to implement STEM-focused multi-grade synthesis to boost data diversity and high-difficulty synthesis to mitigate difficulty degradation; (3) refines answers via DeepSeek-V3 to improve output quality. We utilize BoostQA in mid-training, a mid-stage between pre-training and post-training, to optimize domain-specific knowledge acquisition and enhance data quality. Our method enables Llama-3 8B, mid-trained on a 40B-token dataset, to achieve an average improvement of 12.74% on MMLU and CMMLU and establish SOTA average performance across 12 benchmarks. BoostQA also demonstrates robust scalability, with performance consistently improving as model size, data volume, and initial FLOPs scale.

TopXGen: Topic-Diverse Parallel Data Generation for Low-Resource Machine Translation

LLMs have been shown to perform well in machine translation (MT) with the use of in-context learning (ICL), rivaling supervised models when translating into high-resource languages (HRLs). However, they lag behind when translating into low-resource language (LRLs). Example selection via similarity search and supervised fine-tuning help. However the improvements they give are limited by the size, quality and diversity of existing parallel datasets. A common technique in low-resource MT is synthetic parallel data creation, the most frequent of which is backtranslation, whereby existing target-side texts are automatically translated into the source language. However, this assumes the existence of good quality and relevant target-side texts, which are not readily available for many LRLs. In this paper, we present TopXGen, an LLM-based approach for the generation of high quality and topic-diverse data in multiple LRLs, which can then be backtranslated to produce useful and diverse parallel texts for ICL and fine-tuning. Our intuition is that while LLMs struggle to translate into LRLs, their ability to translate well into HRLs and their multilinguality enable them to generate good quality, natural-sounding target-side texts, which can be translated well into a high-resource source language. We show that TopXGen boosts LLM translation performance during fine-tuning and in-context learning. Code and outputs are available at https://github.com/ArmelRandy/topxgen.

Zero-Indexing Internet Search Augmented Generation for Large Language Models

Retrieval augmented generation has emerged as an effective method to enhance large language model performance. This approach typically relies on an internal retrieval module that uses various indexing mechanisms to manage a static pre-processed corpus. However, such a paradigm often falls short when it is necessary to integrate the most up-to-date information that has not been updated into the corpus during generative inference time. In this paper, we explore an alternative approach that leverages standard search engine APIs to dynamically integrate the latest online information (without maintaining any index for any fixed corpus), thereby improving the quality of generated content. We design a collaborative LLM-based paradigm, where we include: (i) a parser-LLM that determines if the Internet augmented generation is demanded and extracts the search keywords if so with a single inference; (ii) a mixed ranking strategy that re-ranks the retrieved HTML files to eliminate bias introduced from the search engine API; and (iii) an extractor-LLM that can accurately and efficiently extract relevant information from the fresh content in each HTML file. We conduct extensive empirical studies to evaluate the performance of this Internet search augmented generation paradigm. The experimental results demonstrate that our method generates content with significantly improved quality. Our system has been successfully deployed in a production environment to serve 01.AI's generative inference requests.

Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation

Neural Machine Translation (NMT) is an end-to-end learning approach for automated translation, with the potential to overcome many of the weaknesses of conventional phrase-based translation systems. Unfortunately, NMT systems are known to be computationally expensive both in training and in translation inference. Also, most NMT systems have difficulty with rare words. These issues have hindered NMT's use in practical deployments and services, where both accuracy and speed are essential. In this work, we present GNMT, Google's Neural Machine Translation system, which attempts to address many of these issues. Our model consists of a deep LSTM network with 8 encoder and 8 decoder layers using attention and residual connections. To improve parallelism and therefore decrease training time, our attention mechanism connects the bottom layer of the decoder to the top layer of the encoder. To accelerate the final translation speed, we employ low-precision arithmetic during inference computations. To improve handling of rare words, we divide words into a limited set of common sub-word units ("wordpieces") for both input and output. This method provides a good balance between the flexibility of "character"-delimited models and the efficiency of "word"-delimited models, naturally handles translation of rare words, and ultimately improves the overall accuracy of the system. Our beam search technique employs a length-normalization procedure and uses a coverage penalty, which encourages generation of an output sentence that is most likely to cover all the words in the source sentence. On the WMT'14 English-to-French and English-to-German benchmarks, GNMT achieves competitive results to state-of-the-art. Using a human side-by-side evaluation on a set of isolated simple sentences, it reduces translation errors by an average of 60% compared to Google's phrase-based production system.

Synthetic continued pretraining

Pretraining on large-scale, unstructured internet text has enabled language models to acquire a significant amount of world knowledge. However, this knowledge acquisition is data-inefficient -- to learn a given fact, models must be trained on hundreds to thousands of diverse representations of it. This poses a challenge when adapting a pretrained model to a small corpus of domain-specific documents, where each fact may appear rarely or only once. We propose to bridge this gap with synthetic continued pretraining: using the small domain-specific corpus to synthesize a large corpus more amenable to learning, and then performing continued pretraining on the synthesized corpus. We instantiate this proposal with EntiGraph, a synthetic data augmentation algorithm that extracts salient entities from the source documents and then generates diverse text by drawing connections between the sampled entities. Synthetic continued pretraining using EntiGraph enables a language model to answer questions and follow generic instructions related to the source documents without access to them. If instead, the source documents are available at inference time, we show that the knowledge acquired through our approach compounds with retrieval-augmented generation. To better understand these results, we build a simple mathematical model of EntiGraph, and show how synthetic data augmentation can "rearrange" knowledge to enable more data-efficient learning.

Reducing Sequence Length by Predicting Edit Operations with Large Language Models

Large Language Models (LLMs) have demonstrated remarkable performance in various tasks and gained significant attention. LLMs are also used for local sequence transduction tasks, including grammatical error correction (GEC) and formality style transfer, where most tokens in a source text are kept unchanged. However, the models that generate all target tokens in such tasks have a tendency to simply copy the input text as is, without making needed changes, because the difference between input and output texts is minimal in the training data. This is also inefficient because the computational cost grows quadratically with the target sequence length with Transformer. This paper proposes predicting edit spans for the source text for local sequence transduction tasks. Representing an edit span with a position of the source text and corrected tokens, we can reduce the length of the target sequence and the computational cost for inference. We apply instruction tuning for LLMs on the supervision data of edit spans. Experiments show that the proposed method achieves comparable performance to the baseline in four tasks, paraphrasing, formality style transfer, GEC, and text simplification, despite reducing the length of the target text by as small as 21%. Furthermore, we report that the task-specific fine-tuning with the proposed method achieved state-of-the-art performance in the four tasks.

A Paradigm Shift in Machine Translation: Boosting Translation Performance of Large Language Models

Generative Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable advancements in various NLP tasks. However, these advances have not been reflected in the translation task, especially those with moderate model sizes (i.e., 7B or 13B parameters), which still lag behind conventional supervised encoder-decoder translation models. Previous studies have attempted to improve the translation capabilities of these moderate LLMs, but their gains have been limited. In this study, we propose a novel fine-tuning approach for LLMs that is specifically designed for the translation task, eliminating the need for the abundant parallel data that traditional translation models usually depend on. Our approach consists of two fine-tuning stages: initial fine-tuning on monolingual data followed by subsequent fine-tuning on a small set of high-quality parallel data. We introduce the LLM developed through this strategy as Advanced Language Model-based trAnslator (ALMA). Based on LLaMA-2 as our underlying model, our results show that the model can achieve an average improvement of more than 12 BLEU and 12 COMET over its zero-shot performance across 10 translation directions from the WMT'21 (2 directions) and WMT'22 (8 directions) test datasets. The performance is significantly better than all prior work and even superior to the NLLB-54B model and GPT-3.5-text-davinci-003, with only 7B or 13B parameters. This method establishes the foundation for a novel training paradigm in machine translation.

Fine-tuning Large Language Models for Domain-specific Machine Translation

Large language models (LLMs) have made significant progress in machine translation (MT). However, their potential in domain-specific MT remains under-explored. Current LLM-based MT systems still face several challenges. First, for LLMs with in-context learning, their effectiveness is highly sensitive to input translation examples, and processing them can increase inference costs. They often require extra post-processing due to over-generation. Second, LLMs with fine-tuning on domain-specific data often require high training costs for domain adaptation, and may weaken the zero-shot MT capabilities of LLMs due to over-specialization. The aforementioned methods can struggle to translate rare words in domain transfer scenarios. To address these challenges, this paper proposes a prompt-oriented fine-tuning method, denoted as LlamaIT, to effectively and efficiently fine-tune a general-purpose LLM for domain-specific MT tasks. First, we construct a task-specific mix-domain dataset, which is then used to fine-tune the LLM with LoRA. This can eliminate the need for input translation examples, post-processing, or over-specialization. By zero-shot prompting with instructions, we adapt the MT tasks to the target domain at inference time. To further elicit the MT capability for rare words, we construct new prompts by incorporating domain-specific bilingual vocabulary. We also conduct extensive experiments on both publicly available and self-constructed datasets. The results show that our LlamaIT can significantly enhance the domain-specific MT capabilities of the LLM, meanwhile preserving its zero-shot MT capabilities.

Alleviating Distribution Shift in Synthetic Data for Machine Translation Quality Estimation

Quality Estimation (QE) models evaluate the quality of machine translations without reference translations, serving as the reward models for the translation task. Due to the data scarcity, synthetic data generation has emerged as a promising solution. However, synthetic QE data often suffers from distribution shift, which can manifest as discrepancies between pseudo and real translations, or in pseudo labels that do not align with human preferences. To tackle this issue, we introduce DCSQE, a novel framework for alleviating distribution shift in synthetic QE data. To reduce the difference between pseudo and real translations, we employ the constrained beam search algorithm and enhance translation diversity through the use of distinct generation models. DCSQE uses references, i.e., translation supervision signals, to guide both the generation and annotation processes, enhancing the quality of token-level labels. DCSQE further identifies the shortest phrase covering consecutive error tokens, mimicking human annotation behavior, to assign the final phrase-level labels. Specially, we underscore that the translation model can not annotate translations of itself accurately. Extensive experiments demonstrate that DCSQE outperforms SOTA baselines like CometKiwi in both supervised and unsupervised settings. Further analysis offers insights into synthetic data generation that could benefit reward models for other tasks. The code is available at https://github.com/NJUNLP/njuqe.

No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation

Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge by first contextualizing the need for low-resource language translation support through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We propose multiple architectural and training improvements to counteract overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the performance of over 40,000 different translation directions using a human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a universal translation system. Finally, we open source all contributions described in this work, accessible at https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb.

The unreasonable effectiveness of few-shot learning for machine translation

We demonstrate the potential of few-shot translation systems, trained with unpaired language data, for both high and low-resource language pairs. We show that with only 5 examples of high-quality translation data shown at inference, a transformer decoder-only model trained solely with self-supervised learning, is able to match specialized supervised state-of-the-art models as well as more general commercial translation systems. In particular, we outperform the best performing system on the WMT'21 English - Chinese news translation task by only using five examples of English - Chinese parallel data at inference. Moreover, our approach in building these models does not necessitate joint multilingual training or back-translation, is conceptually simple and shows the potential to extend to the multilingual setting. Furthermore, the resulting models are two orders of magnitude smaller than state-of-the-art language models. We then analyze the factors which impact the performance of few-shot translation systems, and highlight that the quality of the few-shot demonstrations heavily determines the quality of the translations generated by our models. Finally, we show that the few-shot paradigm also provides a way to control certain attributes of the translation -- we show that we are able to control for regional varieties and formality using only a five examples at inference, paving the way towards controllable machine translation systems.

TransliCo: A Contrastive Learning Framework to Address the Script Barrier in Multilingual Pretrained Language Models

The world's more than 7000 languages are written in at least 293 scripts. Due to various reasons, many closely related languages use different scripts, which poses a difficulty for multilingual pretrained language models (mPLMs) in learning crosslingual knowledge through lexical overlap. As a consequence, mPLMs are faced with a script barrier: representations from different scripts are located in different subspaces, which can result in crosslingual transfer involving languages of different scripts performing suboptimally. To address this problem, we propose TransliCo, a framework that optimizes the Transliteration Contrastive Modeling (TCM) objective to fine-tune an mPLM by contrasting sentences in its training data and their transliterations in a unified script (in our case Latin), which enhances uniformity in the representation space for different scripts. Using Glot500-m, an mPLM pretrained on over 500 languages, as our source model, we fine-tune it on a small portion (5%) of its training data, and refer to the resulting model as Furina. We show that Furina not only better aligns representations from distinct scripts but also outperforms the original Glot500-m on various zero-shot crosslingual transfer tasks. Additionally, we achieve consistent improvement in a case study on the Indic group where the languages exhibit areal features but use different scripts. We make our code and models publicly available.

LLM Tree Search

This project aims to investigate a novel sequence generation method inspired by the AlphaGo paradigm, adapting it for use with large language models (LLMs). The proposed approach involves creating search trees of different possible completions and evaluating these completions based on model confidence. By considering various paths in the search tree and scoring them according to the model's confidence in each completion, we can generate diverse and high-quality sequences. This research explores the implementation of this paradigm by using confidence as a proxy for response quality akin to beam search vijayakumar2016diverse. The primary goal of this paper is to outline the paradigm and demonstrate its potential, rather than focusing on achieving perfect results. The paper will outline the reasons why we believe this paradigm has the potential to improve LLMs in the following manners: 1) increase output quality, 2) decrease errors, 3) eliminate or reduce the compound error problems, 4) generate diverse and creative completions, 5) allow for iterative problem-solving, and 6) self-training. We expect this approach to yield a set of diverse and coherent sequences, offering insights into balancing exploration and exploitation in sequence generation. Potential applications include creative text generation tasks, such as storytelling and content creation, as well as other natural language processing domains, like machine translation and automated summarization. The goal is that the model will be far more effective as it will be able to consider many possible variations allowing it to find the ideal completion. This research aims to contribute to the understanding of effective search strategies in sequence generation and their impact on generating high-quality, varied textual outputs.

Text Data Augmentation for Large Language Models: A Comprehensive Survey of Methods, Challenges, and Opportunities

The increasing size and complexity of pre-trained language models have demonstrated superior performance in many applications, but they usually require large training datasets to be adequately trained. Insufficient training sets could unexpectedly make the model overfit and fail to cope with complex tasks. Large language models (LLMs) trained on extensive corpora have prominent text generation capabilities, which improve the quality and quantity of data and play a crucial role in data augmentation. Specifically, distinctive prompt templates are given in personalised tasks to guide LLMs in generating the required content. Recent promising retrieval-based techniques further improve the expressive performance of LLMs in data augmentation by introducing external knowledge to enable them to produce more grounded-truth data. This survey provides an in-depth analysis of data augmentation in LLMs, classifying the techniques into Simple Augmentation, Prompt-based Augmentation, Retrieval-based Augmentation and Hybrid Augmentation. We summarise the post-processing approaches in data augmentation, which contributes significantly to refining the augmented data and enabling the model to filter out unfaithful content. Then, we provide the common tasks and evaluation metrics. Finally, we introduce existing challenges and future opportunities that could bring further improvement to data augmentation.

MSRS: Evaluating Multi-Source Retrieval-Augmented Generation

Retrieval-augmented systems are typically evaluated in settings where information required to answer the query can be found within a single source or the answer is short-form or factoid-based. However, many real-world applications demand the ability to integrate and summarize information scattered across multiple sources, where no single source is sufficient to respond to the user's question. In such settings, the retrieval component of a RAG pipeline must recognize a variety of relevance signals, and the generation component must connect and synthesize information across multiple sources. We present a scalable framework for constructing evaluation benchmarks that challenge RAG systems to integrate information across distinct sources and generate long-form responses. Using our framework, we build two new benchmarks on Multi-Source Retrieval and Synthesis: MSRS-Story and MSRS-Meet, representing narrative synthesis and summarization tasks, respectively, that require retrieval from large collections. Our extensive experiments with various RAG pipelines -- including sparse and dense retrievers combined with frontier LLMs -- reveal that generation quality is highly dependent on retrieval effectiveness, which varies greatly by task. While multi-source synthesis proves challenging even in an oracle retrieval setting, we find that reasoning models significantly outperform standard LLMs at this distinct step.

TransBench: Benchmarking Machine Translation for Industrial-Scale Applications

Machine translation (MT) has become indispensable for cross-border communication in globalized industries like e-commerce, finance, and legal services, with recent advancements in large language models (LLMs) significantly enhancing translation quality. However, applying general-purpose MT models to industrial scenarios reveals critical limitations due to domain-specific terminology, cultural nuances, and stylistic conventions absent in generic benchmarks. Existing evaluation frameworks inadequately assess performance in specialized contexts, creating a gap between academic benchmarks and real-world efficacy. To address this, we propose a three-level translation capability framework: (1) Basic Linguistic Competence, (2) Domain-Specific Proficiency, and (3) Cultural Adaptation, emphasizing the need for holistic evaluation across these dimensions. We introduce TransBench, a benchmark tailored for industrial MT, initially targeting international e-commerce with 17,000 professionally translated sentences spanning 4 main scenarios and 33 language pairs. TransBench integrates traditional metrics (BLEU, TER) with Marco-MOS, a domain-specific evaluation model, and provides guidelines for reproducible benchmark construction. Our contributions include: (1) a structured framework for industrial MT evaluation, (2) the first publicly available benchmark for e-commerce translation, (3) novel metrics probing multi-level translation quality, and (4) open-sourced evaluation tools. This work bridges the evaluation gap, enabling researchers and practitioners to systematically assess and enhance MT systems for industry-specific needs.

Discourse Centric Evaluation of Machine Translation with a Densely Annotated Parallel Corpus

Several recent papers claim human parity at sentence-level Machine Translation (MT), especially in high-resource languages. Thus, in response, the MT community has, in part, shifted its focus to document-level translation. Translating documents requires a deeper understanding of the structure and meaning of text, which is often captured by various kinds of discourse phenomena such as consistency, coherence, and cohesion. However, this renders conventional sentence-level MT evaluation benchmarks inadequate for evaluating the performance of context-aware MT systems. This paper presents a new dataset with rich discourse annotations, built upon the large-scale parallel corpus BWB introduced in Jiang et al. (2022). The new BWB annotation introduces four extra evaluation aspects, i.e., entity, terminology, coreference, and quotation, covering 15,095 entity mentions in both languages. Using these annotations, we systematically investigate the similarities and differences between the discourse structures of source and target languages, and the challenges they pose to MT. We discover that MT outputs differ fundamentally from human translations in terms of their latent discourse structures. This gives us a new perspective on the challenges and opportunities in document-level MT. We make our resource publicly available to spur future research in document-level MT and the generalization to other language translation tasks.

Vega-MT: The JD Explore Academy Translation System for WMT22

We describe the JD Explore Academy's submission of the WMT 2022 shared general translation task. We participated in all high-resource tracks and one medium-resource track, including Chinese-English, German-English, Czech-English, Russian-English, and Japanese-English. We push the limit of our previous work -- bidirectional training for translation by scaling up two main factors, i.e. language pairs and model sizes, namely the Vega-MT system. As for language pairs, we scale the "bidirectional" up to the "multidirectional" settings, covering all participating languages, to exploit the common knowledge across languages, and transfer them to the downstream bilingual tasks. As for model sizes, we scale the Transformer-Big up to the extremely large model that owns nearly 4.7 Billion parameters, to fully enhance the model capacity for our Vega-MT. Also, we adopt the data augmentation strategies, e.g. cycle translation for monolingual data, and bidirectional self-training for bilingual and monolingual data, to comprehensively exploit the bilingual and monolingual data. To adapt our Vega-MT to the general domain test set, generalization tuning is designed. Based on the official automatic scores of constrained systems, in terms of the sacreBLEU shown in Figure-1, we got the 1st place on {Zh-En (33.5), En-Zh (49.7), De-En (33.7), En-De (37.8), Cs-En (54.9), En-Cs (41.4) and En-Ru (32.7)}, 2nd place on {Ru-En (45.1) and Ja-En (25.6)}, and 3rd place on {En-Ja(41.5)}, respectively; W.R.T the COMET, we got the 1st place on {Zh-En (45.1), En-Zh (61.7), De-En (58.0), En-De (63.2), Cs-En (74.7), Ru-En (64.9), En-Ru (69.6) and En-Ja (65.1)}, 2nd place on {En-Cs (95.3) and Ja-En (40.6)}, respectively.

Faster Re-translation Using Non-Autoregressive Model For Simultaneous Neural Machine Translation

Recently, simultaneous translation has gathered a lot of attention since it enables compelling applications such as subtitle translation for a live event or real-time video-call translation. Some of these translation applications allow editing of partial translation giving rise to re-translation approaches. The current re-translation approaches are based on autoregressive sequence generation models (ReTA), which generate tar-get tokens in the (partial) translation sequentially. The multiple re-translations with sequential generation inReTAmodelslead to an increased inference time gap between the incoming source input and the corresponding target output as the source input grows. Besides, due to the large number of inference operations involved, the ReTA models are not favorable for resource-constrained devices. In this work, we propose a faster re-translation system based on a non-autoregressive sequence generation model (FReTNA) to overcome the aforementioned limitations. We evaluate the proposed model on multiple translation tasks and our model reduces the inference times by several orders and achieves a competitive BLEUscore compared to the ReTA and streaming (Wait-k) models.The proposed model reduces the average computation time by a factor of 20 when compared to the ReTA model by incurring a small drop in the translation quality. It also outperforms the streaming-based Wait-k model both in terms of computation time (1.5 times lower) and translation quality.

Towards a Unified View of Parameter-Efficient Transfer Learning

Fine-tuning large pre-trained language models on downstream tasks has become the de-facto learning paradigm in NLP. However, conventional approaches fine-tune all the parameters of the pre-trained model, which becomes prohibitive as the model size and the number of tasks grow. Recent work has proposed a variety of parameter-efficient transfer learning methods that only fine-tune a small number of (extra) parameters to attain strong performance. While effective, the critical ingredients for success and the connections among the various methods are poorly understood. In this paper, we break down the design of state-of-the-art parameter-efficient transfer learning methods and present a unified framework that establishes connections between them. Specifically, we re-frame them as modifications to specific hidden states in pre-trained models, and define a set of design dimensions along which different methods vary, such as the function to compute the modification and the position to apply the modification. Through comprehensive empirical studies across machine translation, text summarization, language understanding, and text classification benchmarks, we utilize the unified view to identify important design choices in previous methods. Furthermore, our unified framework enables the transfer of design elements across different approaches, and as a result we are able to instantiate new parameter-efficient fine-tuning methods that tune less parameters than previous methods while being more effective, achieving comparable results to fine-tuning all parameters on all four tasks.

Language Modelling Approaches to Adaptive Machine Translation

Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, in-domain data scarcity is common in translation settings, due to the lack of specialised datasets and terminology, or inconsistency and inaccuracy of available in-domain translations. In such scenarios where there is insufficient in-domain data to fine-tune MT models, producing translations that are consistent with the relevant context is challenging. While real-time adaptation can make use of smaller amounts of in-domain data to improve the translation on the fly, it remains challenging due to supported context limitations and efficiency constraints. Large language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. Such capabilities have opened new horizons for domain-specific data augmentation and real-time adaptive MT. This work attempts to address two main relevant questions: 1) in scenarios involving human interaction and continuous feedback, can we employ language models to improve the quality of adaptive MT at inference time? and 2) in the absence of sufficient in-domain data, can we use pre-trained large-scale language models to improve the process of MT domain adaptation?

Raw Text is All you Need: Knowledge-intensive Multi-turn Instruction Tuning for Large Language Model

Instruction tuning as an effective technique aligns the outputs of large language models (LLMs) with human preference. But how to generate the seasonal multi-turn dialogues from raw documents for instruction tuning still requires further exploration. In this paper, we present a novel framework named R2S that leverages the CoD-Chain of Dialogue logic to guide large language models (LLMs) in generating knowledge-intensive multi-turn dialogues for instruction tuning. By integrating raw documents from both open-source datasets and domain-specific web-crawled documents into a benchmark K-BENCH, we cover diverse areas such as Wikipedia (English), Science (Chinese), and Artifacts (Chinese). Our approach first decides the logic flow of the current dialogue and then prompts LLMs to produce key phrases for sourcing relevant response content. This methodology enables the creation of the G I NSTRUCT instruction dataset, retaining raw document knowledge within dialoguestyle interactions. Utilizing this dataset, we fine-tune GLLM, a model designed to transform raw documents into structured multi-turn dialogues, thereby injecting comprehensive domain knowledge into the SFT model for enhanced instruction tuning. This work signifies a stride towards refining the adaptability and effectiveness of LLMs in processing and generating more accurate, contextually nuanced responses across various fields.

LLMs Can Achieve High-quality Simultaneous Machine Translation as Efficiently as Offline

When the complete source sentence is provided, Large Language Models (LLMs) perform excellently in offline machine translation even with a simple prompt "Translate the following sentence from [src lang] into [tgt lang]:". However, in many real scenarios, the source tokens arrive in a streaming manner and simultaneous machine translation (SiMT) is required, then the efficiency and performance of decoder-only LLMs are significantly limited by their auto-regressive nature. To enable LLMs to achieve high-quality SiMT as efficiently as offline translation, we propose a novel paradigm that includes constructing supervised fine-tuning (SFT) data for SiMT, along with new training and inference strategies. To replicate the token input/output stream in SiMT, the source and target tokens are rearranged into an interleaved sequence, separated by special tokens according to varying latency requirements. This enables powerful LLMs to learn read and write operations adaptively, based on varying latency prompts, while still maintaining efficient auto-regressive decoding. Experimental results show that, even with limited SFT data, our approach achieves state-of-the-art performance across various SiMT benchmarks, and preserves the original abilities of offline translation. Moreover, our approach generalizes well to document-level SiMT setting without requiring specific fine-tuning, even beyond the offline translation model.

Retrieval-Augmented Data Augmentation for Low-Resource Domain Tasks

Despite large successes of recent language models on diverse tasks, they suffer from severe performance degeneration in low-resource settings with limited training data available. Many existing works tackle this problem by generating synthetic data from the training data and then training models on them, recently using Large Language Models (LLMs). However, in low-resource settings, the amount of seed data samples to use for data augmentation is very small, which makes generated samples suboptimal and less diverse. To tackle this challenge, we propose a novel method that augments training data by incorporating a wealth of examples from other datasets, along with the given training data. Specifically, we first retrieve the relevant instances from other datasets, such as their input-output pairs or contexts, based on their similarities with the given seed data, and then prompt LLMs to generate new samples with the contextual information within and across the original and retrieved samples. This approach can ensure that the generated data is not only relevant but also more diverse than what could be achieved using the limited seed data alone. We validate our proposed Retrieval-Augmented Data Augmentation (RADA) framework on multiple datasets under low-resource settings of training and test-time data augmentation scenarios, on which it outperforms existing LLM-powered data augmentation baselines.

An Empirical Study of In-context Learning in LLMs for Machine Translation

Recent interest has surged in employing Large Language Models (LLMs) for machine translation (MT) via in-context learning (ICL) (Vilar et al., 2023). Most prior studies primarily focus on optimizing translation quality, with limited attention to understanding the specific aspects of ICL that influence the said quality. To this end, we perform the first of its kind, an exhaustive study of in-context learning for machine translation. We first establish that ICL is primarily example-driven and not instruction-driven. Following this, we conduct an extensive exploration of various aspects of the examples to understand their influence on downstream performance. Our analysis includes factors such as quality and quantity of demonstrations, spatial proximity, and source versus target originality. Further, we also investigate challenging scenarios involving indirectness and misalignment of examples to understand the limits of ICL. While we establish the significance of the quality of the target distribution over the source distribution of demonstrations, we further observe that perturbations sometimes act as regularizers, resulting in performance improvements. Surprisingly, ICL does not necessitate examples from the same task, and a related task with the same target distribution proves sufficient. We hope that our study acts as a guiding resource for considerations in utilizing ICL for MT. Our code is available on https://github.com/PranjalChitale/in-context-mt-analysis.

Better wit than wealth: Dynamic Parametric Retrieval Augmented Generation for Test-time Knowledge Enhancement

Retrieval-augmented generation (RAG) enhances large language models (LLMs) by retrieving relevant documents from external sources and incorporating them into the context. While it improves reliability by providing factual texts, it significantly increases inference costs as context length grows and introduces challenging issue of RAG hallucination, primarily caused by the lack of corresponding parametric knowledge in LLMs. An efficient solution is to enhance the knowledge of LLMs at test-time. Parametric RAG (PRAG) addresses this by embedding document into LLMs parameters to perform test-time knowledge enhancement, effectively reducing inference costs through offline training. However, its high training and storage costs, along with limited generalization ability, significantly restrict its practical adoption. To address these challenges, we propose Dynamic Parametric RAG (DyPRAG), a novel framework that leverages a lightweight parameter translator model to efficiently convert documents into parametric knowledge. DyPRAG not only reduces inference, training, and storage costs but also dynamically generates parametric knowledge, seamlessly enhancing the knowledge of LLMs and resolving knowledge conflicts in a plug-and-play manner at test-time. Extensive experiments on multiple datasets demonstrate the effectiveness and generalization capabilities of DyPRAG, offering a powerful and practical RAG paradigm which enables superior knowledge fusion and mitigates RAG hallucination in real-world applications. Our code is available at https://github.com/Trae1ounG/DyPRAG.

SCALE: Synergized Collaboration of Asymmetric Language Translation Engines

In this paper, we introduce SCALE, a collaborative framework that connects compact Specialized Translation Models (STMs) and general-purpose Large Language Models (LLMs) as one unified translation engine. By introducing translation from STM into the triplet in-context demonstrations, SCALE unlocks refinement and pivoting ability of LLM, thus mitigating language bias of LLM and parallel data bias of STM, enhancing LLM speciality without sacrificing generality, and facilitating continual learning without expensive LLM fine-tuning. Our comprehensive experiments show that SCALE significantly outperforms both few-shot LLMs (GPT-4) and specialized models (NLLB) in challenging low-resource settings. Moreover, in Xhosa to English translation, SCALE experiences consistent improvement by a 4 BLEURT score without tuning LLM and surpasses few-shot GPT-4 by 2.5 COMET score and 3.8 BLEURT score when equipped with a compact model consisting of merely 600M parameters. SCALE could also effectively exploit the existing language bias of LLMs by using an English-centric STM as a pivot for translation between any language pairs, outperforming few-shot GPT-4 by an average of 6 COMET points across eight translation directions. Furthermore we provide an in-depth analysis of SCALE's robustness, translation characteristics, and latency costs, providing solid foundation for future studies exploring the potential synergy between LLMs and more specialized, task-specific models.

Speech is More Than Words: Do Speech-to-Text Translation Systems Leverage Prosody?

The prosody of a spoken utterance, including features like stress, intonation and rhythm, can significantly affect the underlying semantics, and as a consequence can also affect its textual translation. Nevertheless, prosody is rarely studied within the context of speech-to-text translation (S2TT) systems. In particular, end-to-end (E2E) systems have been proposed as well-suited for prosody-aware translation because they have direct access to the speech signal when making translation decisions, but the understanding of whether this is successful in practice is still limited. A main challenge is the difficulty of evaluating prosody awareness in translation. To address this challenge, we introduce an evaluation methodology and a focused benchmark (named ContraProST) aimed at capturing a wide range of prosodic phenomena. Our methodology uses large language models and controllable text-to-speech (TTS) to generate contrastive examples. Through experiments in translating English speech into German, Spanish, and Japanese, we find that (a) S2TT models possess some internal representation of prosody, but the prosody signal is often not strong enough to affect the translations, (b) E2E systems outperform cascades of speech recognition and text translation systems, confirming their theoretical advantage in this regard, and (c) certain cascaded systems also capture prosodic information in the translation, but only to a lesser extent that depends on the particulars of the transcript's surface form.