sah
stringlengths 19
101
| ru
stringlengths 8
195
|
---|---|
Эҕэрдэ, диэбит Кыра тыгын.
|
Здравствуй, сказал Маленький принц.
|
Эҕэрдэ, диэн хардарбыт сибэкки.
|
Здравствуй, отвечал цветок.
|
Бырастыы, диэбит Кыра тыгын.
|
Прощай, сказал Маленький принц.
|
Бырастыы, диэн хардарбыт сибэкки.
|
Прощай, сказал цветок.
|
Дьэ, манна туран, санаабыт: «Хата, бачча үрдүктэн бу чолбону уонна дьону барыларын көрүөм».
|
И теперь он подумал: «С такой высокой горы я сразу увижу всю эту планету и всех людей».
|
Үтүө күнүнэн, диэбит кини сэрэххэ.
|
Добрый день, сказал он на всякий случай.
|
Үтүө күнүнэн... күнүнэн... күнүнэн... диэн ой дуораана хардарбыт.
|
Добрый день... день... день... откликнулось эхо.
|
Эн кимҥиний? диэн ыйыппыт Кыра тыгын.
|
Кто вы? спросил Маленький принц.
|
Эн кимҥиний... эн кимҥиний... эн кимҥиний... диэн хардарбыт ой дуораана.
|
Кто вы... кто вы... кто вы... откликнулось эхо.
|
Доҕордоһуох, мин олус соҕотохпун, диэбит кини.
|
Будем друзьями, я совсем один, сказал он.
|
Соҕотохпун... соҕотохпун... соҕотохпун... диэн хардарбыт ой дуораана.
|
Один... один... один... откликнулось эхо.
|
Кубус-кураанах, бүтүннүү иннэ уонна өссө туустаах.
|
Совсем сухая, вся в иглах и соленая.
|
Эһиги туохтаргытый? олус сөҕөн ыйыппыт.
|
Кто вы? спросил он, пораженный. Мы розы, отвечали розы.
|
«Кини маны көрбүтэ буоллар, төһө эрэ кыыһырар этэ! дии санаабыт Кыра тыгын.
|
«Как бы она рассердилась, если бы увидела их! подумал Маленький принц.
|
Төһө эрэ сөтөллүбүтэ буолар этэ. Бука, күлүүгэ киирбэт туһуттан, өлөрүнэн кэмнэниэ этэ.
|
Она бы ужасно раскашлялась и сделала вид, что умирает, лишь бы не показаться смешной.
|
Туругур, диэбит кини.
|
Здравствуй, сказал он.
|
Дьаабылыка маһын анныгар...
|
Под яблоней...
|
Эн туоххунуй? диэн Кыра тыгын ыйыппыт.
|
Кто ты? спросил Маленький принц.
|
Мин Саһылбын, диэбит Саһыл.
|
Я Лис, сказал Лис.
|
Мин, эйиэхэ үөрэнэ, убана иликпин.
|
Я не приручен.
|
Ээ, бырастыы гын, диэбит Кыра тыгын.
|
Ах, извини, сказал Маленький принц.
|
Үөрэнэр, убанар диэн, ол аата тугуй?
|
А как это приручить?
|
Манна тугу көрдүү сылдьаҕын?
|
Что ты здесь ищешь?
|
Ол аата тугуй бэйэҕэ үөрэтии диэн?
|
А как это приручить?
|
Дьоҥҥо саа баар, уонна кинилэр бултуу тахсаллар.
|
У людей есть ружья, и они ходят на охоту.
|
Суох, диэбит Кыра тыгын.
|
Нет, сказал Маленький принц.
|
Мин доҕор көрдүүбүн.
|
Я ищу друзей.
|
Бэйэҕэ үөрэтии диэн тугуй?
|
А как это приручить?
|
Ол аата: икки ардыга сыһыаны үөскэтии.
|
Оно означает: создать узы.
|
Оннук, диэбит Саһыл.
|
Вот именно, сказал Лис.
|
Биир сибэкки баара... арааһа миигин бэйэтигэр үөрэппит быһыылаах...
|
Была одна роза... наверно, она меня приручила...
|
Буолуон сөп, диэн Саһыл сөбүлэспит.
|
Очень возможно, согласился Лис.
|
Онтон ол сулуска булчуттар бааллар дуу?
|
А на той планете есть охотники?
|
Онтон, куутуктар бааллар?
|
А куры есть?
|
Мин чуҥкук олохтоохпун.
|
Скучная у меня жизнь.
|
Куутуктар бары үкчүлэр, дьон эмиэ бары биирдэр.
|
Все куры одинаковы, и люди все одинаковы.
|
Оол, көрөҕүн дуо, бааһынаҕа сиппит бурдугу?
|
Видишь, вон там, в полях, зреет пшеница?
|
Ол, туһугар, хомолтолоох!
|
И это грустно!
|
Мин бурдук суугунун дуоһуйа истиэм этэ...
|
И я полюблю шелест колосьев на ветру...
|
Көрдөһөбүн... миигин бэйэҕэр үөрэт!
|
Пожалуйста... приручи меня!
|
Мин үөрүүнэн үөрэтиэм этэ да... диэн хардарбыт Кыра тыгын, болдьоҕум кыл-гаһа бэрт.
|
Я бы рад, отвечал Маленький принц, но у меня так мало времени.
|
Билигин, дьон, бэйэ бэйэлэрин кытта билсэллэригэр сололоро суох.
|
У людей уже не хва- тает времени что-либо узнавать.
|
Маҥнай, бу курдук оол, кыйыы окко олор.
|
Сперва сядь вон там, поодаль, на траву вот так.
|
Мин эйиигин хараҕым кырыытынан көрүөлүөм, эн буоллаҕына саҥарымаар.
|
Я буду на тебя искоса поглядывать, а ты молчи.
|
Оннук дьол төлөбүрүн билиэм!
|
Я узнаю цену счастью!
|
Үгэс диэн тугуй? Кыра тыгын ыйыппыт.
|
А что такое обряды? спросил Маленький принц.
|
Ол, туохтан эрэ, биир күн атын күннэртэн ураты буолуута, биир чаас атын чаастартан атына.
|
Нечто такое, отчего один какой-то день становится не похож на все другие дни, один час на все другие часы.
|
Онтон, ол чэппиэр хайдахтаах курдук дьикти күнүй!
|
И какой же это чудесный день четверг!
|
Мин маннык буолуон баҕарбатаҕым. Эн бэйэҥ, мин эйиигин бэйэбэр үөрэтиэхпин баҕарбытыҥ...
|
Я ведь не хотел, чтобы тебе было больно, ты сам пожелал, чтобы я тебя приручил...
|
Кырдьык, оннук, диэбит Саһыл.
|
Да, конечно, сказал Лис.
|
Ол эрээри, эн, син-биир ытыырыҥ буолуо!
|
Но ты будешь плакать!
|
Бараҥҥын сибэккилэри өссө төгүл көр.
|
Поди взгляни еще раз на розы.
|
Бырастыы, диэбит кини.
|
Прощай... сказал он.
|
Бырастыы, диэбит Саһыл.
|
Прощай, сказал Лис.
|
Мин кистэлэҥим, олус судургу: аҥардас сүрэх эрэ дьиҥи өтө таайар, курдат көрөр.
|
Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце.
|
Үтүө күнүнэн, диэбит Кыра тыгын.
|
Добрый день, сказал Маленький принц.
|
Үтүө күнүнэн, диэн хардарбыт ыйааччы-кэрдээччи.
|
Добрый день, отозвался стрелочник.
|
Айанньыттары ханыылаан аттарабын, диэбит аннараата.
|
Сортирую пассажиров, отвечал стрелочник.
|
Ити ханна тиэтэйэллэр? дьиктиргээн Кыра тыгын ыйыппыт.
|
Как они спешат, удивился Маленький принц.
|
Тугу көрдүүллэрий дуу?
|
Чего они ищут?
|
Ону, оннооҕор, көлүйээччи бэйэтэ да билбэт, диэбит ыйааччы-кэрдээччи.
|
Даже сам машинист этого не знает, сказал стрелочник.
|
Суох, ити атыттар, диэбит ыйааччы-кэрдээччи.
|
Нет, это другие, сказал стрелочник.
|
Ити утары көрсөөччү.
|
Это встречный.
|
Кинилэр тугу даҕаны баҕарбаттар, диэбит ыйааччы-кэрдээччи.
|
Ничего они не хотят, сказал стрелочник.
|
Оҕолор эрэ тугу көрдүүллэрин билэллэр, диэн ботугураабыт Кыра тыгын.
|
Одни только дети знают, чего ищут, промолвил Маленький принц.
|
Кинилэр дьоллоро, диэбит ыйааччы- кэрдээччи.
|
Их счастье, сказал стрелочник.
|
Үтүө күнүнэн, диэбит Кыра тыгын.
|
Добрый день, сказал Маленький принц.
|
Үтүө күнүнэн диэн хардарбыт атыыһыт.
|
Добрый день, ответил торговец.
|
Ол биэс уон үс мүнүүтэҕэ тугу гыныахха сөбүй?
|
А что делать в эти пятьдесят три минуты?
|
Били, мин, доҕордоспут саһылым...
|
Лис, с которым я подружился...
|
Сэгэртэйиэм, билигин мин саһылынан итэҕэстийбэппин!
|
Милый мой, мне сейчас не до Лиса!
|
Тоҕо диэтэххэ, утатан өлөрбөр тиийдим...
|
Да потому, что придется умереть от жажды...
|
Мин эмиэ утаттым... баран холуодьаста көрдүөх...
|
Мне тоже хочется пить... пойдем поищем колодец...
|
Оччотугар, эн, утатар диэн тугун эмиэ билэр буоллаҕыҥ?
|
Значит, и ты тоже знаешь, что такое жажда?
|
Уу сүрэххэ эмиэ туһалаах буолааччы...
|
Вода бывает нужна и сердцу...
|
Мин аттыгар олорбутум.
|
Я сел рядом.
|
Оннук, диэбитим мин, ый дуйдаабыт долгуннурар кумаҕын көрөн олорон.
|
Да, конечно, сказал я только, глядя на волнистый песок, освещенный луною.
|
Кинилэр ол иһин уоскулаҥы билбэттэр, эмиэ да биир хоту, эмиэ да атын хайысхаларга түһүнэллэр...
|
Поэтому они не знают покоя и бросаются то в одну сторону, то в другую...
|
Истэҕин? диэбитэ Кыра тыгын.
|
Слышишь? сказал Маленький принц.
|
Биһиги холуодьаһы уһугуннардыбыт, кини ыллаан киирэн барда...
|
Мы разбудили колодец, и он запел...
|
Мин бэйэм ууну баһыам, диэбитим, эн кыайыаҥ суоҕа.
|
Я сам зачерпну воды, сказал я, тебе это не под силу.
|
Бу ууттан ыймахтыахпын баҕарабын дии түспүтэ Кыра тыгын.
|
Мне хочется глотнуть этой воды, промолвил Маленький принц.
|
Утахпын ханнарыахпын, кулу эрэ...
|
Дай мне напиться...
|
Булбаттар, мин сөбүлэспитим.
|
Не находят, согласился я.
|
Онтон кинилэр көрдүүллэрин, биир собус-соҕотох кэрэ сибэккигэ, биир омурдуу ууга булуохха сөп...
|
А ведь то, чего они ищут, можно найти в одной-единственной розе, в глотке воды...
|
Чахчы, оннук, сөбүлэспитим.
|
Да, конечно, согласился я.
|
Ол эрээри, харах таба көрбөт.
|
Но глаза слепы.
|
Туохтан санаарҕыамый?..
|
С чего бы мне грустить?..
|
Өйдүүр инигин, миэхэ мэктиэлээбиккин... хойчооммор томторук...
|
Помнишь, ты обещал... намордник для моего барашка...
|
Кыра тыгын көрүтэлээн баран, күлбүтэ:
|
Маленький принц поглядел на них и засмеялся:
|
Эн Абааһыҥ Тайахтара хаппыыста курдуктар...
|
Баобабы у тебя похожи на капусту...
|
Онтон мин Абааһым Тайахтарынан киэн тутта саныырым!
|
А я-то так гордился своими баобабами!
|
Бу, саһылыҥ кулгааҕа... муос курдук!
|
А у лисицы твоей уши... точно рога!
|
Сыыһа дьүүллүүгүн, доҕоччуок.
|
Ты несправедлив, дружок.
|
Чэ, туох буолуой, кини миигин уоскуппута.
|
Ну ничего, успокоил он меня.
|
Онто да суох оҕолор өйдүөхтэрэ.
|
Дети и так поймут.
|
Түспүт сирим мантан чуп-чугас... диэн баран, кытаран хаалбыта.
|
Я упал совсем близко отсюда... И покраснел.
|
Ол да буоллар ыйыппытым:
|
Все-таки я спросил:
|
Мин саарыы-саарыы хат ыйыппытым:
|
А я прибавил нерешительно:
|
Баҕар, сылыҥ туоларын иһин буолаарай?..
|
Может быть, это потому, что исполняется год?..
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.